Досвід перекладу Передмови до «Критики чистого розуму» Імануеля Канта

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31874/2309-1606-2022-28-1-13

Ключові слова:

Кант, Критика чистого розуму, філософський переклад, хибне розуміння, неадекватний переклад, удосконалення перекладу

Анотація

У статті здійснено змістовий філософський, філологічний та перекладацький аналіз кожно­го абзацу Передмови до «Критики чистого розу­му» Імануеля Канта. Виявлено концептуальний характер формулювань Передмови, яка розкриває логіку руху Кантової думки у філософії. Зокрема, унаочнено тяглість проблематики філософських пошу­ків Канта і єдність його філософської позиції, яку можна простежити у різних творах Канта. Передмова виступає у цьому світлі водночас як певний підсумок і як загальне спрямування до наступних філософських розробок Канта. Виявлено пастки можливого хибного розуміння і відповідно – неадекватного перекладу окремих положень, викладених у Передмові. Переклад Передмови має враховува­ти поважне ставлення Канта до метафізики, яку німецький мислитель прагне не так перевершити, як удосконалити. Метафізика у Канта постає не як за­стигле вчення, але як шлях розуму, творчий пошук ним відповідей на останні/ перші питання філософії. Цей пошук розуму невпинно здійснюється протягом усієї історії філософії і, вочевидь, не буде завершеним філософією Канта, що сам він добре усвідомлював. Критика скептицизму постає у цьому світлі не як за­перечення метафізики як такої, а як виявлення слабких місць тієї чи іншої істо­ричної версії метафізики. Крім того, дослідження метафізики є справою дискур­су – змаганням суджень різних мислителів. Метафізика стосується не лише і не стільки розуму людини, скільки самої людини як носія розуму Водночас, Кант на­голошує на самодостатності розуму (з усіма згаданими множинними його шля­хами) як засобу досягнення повноти метафізики. Дана стаття є супроводом до нового перекладу Передмови українською мовою, який подано нижче у цьому ж номері «Філософії освіти». Автор виносив раніше дані тези на публічне обгово­рення, однак тут вони отримали своє перше академічне видання.

Біографія автора

Юрій Федорченко, незалежний

кандидат філософських наук, освітній аналітик-консультант, редактор сайту Кантівського товариства в Україні

Посилання

Kant I. (2004). Critique of Practical Reason / trans. from German, approx. and afterword by I. Burkovskyi. [In Ukrainian]. Kyiv: Universe.

Kant I. (2000). Critique of Pure Reason / trans. from German and approx. by I. Burkovskyi. [In Ukrainian]. Kyiv : Universe.

Kant I. (2005). Prolegomena to Any Future Metaphysics: That Will Be Able to Come Forward as Science / trans. from German, introductory article, comments and notes by V. Terletskyi. [In Ukrainian]. Kyiv: PPS-2002.

Kant, I. (2022). Preface to the First Edition of “Critique of Pure Reason” / trans. from German by Y. Fedorchenko. Philosophy of Education 28(1), 222–230.

Descartes, R. (MDCXLIV [1644]). Principia Philosophiae. Amstelodami : Apud Ludovicum Elzevirium.

Kant, I. (1900–). Gesammelte Schriften. Hrsg. von der Preußischen (Deutschen) Akademie der Wissenschaften. Berlin: Reimer (Walter de Gruyter), Bd. I sqq. [Citations from Kant’s works are given by this academic edition, with the abbreviation AA (Akademie- Ausgabe) followed by Roman numerals indicating the volume number in serial numbering and Arabic numerals indicating the corresponding page].

##submission.downloads##

Переглядів анотації: 342

Опубліковано

2022-08-25

Як цитувати

Федорченко, Ю. (2022). Досвід перекладу Передмови до «Критики чистого розуму» Імануеля Канта. Філософія освіти. Philosophy of Education, 28(1), 212–221. https://doi.org/10.31874/2309-1606-2022-28-1-13

Номер

Розділ

Статті

Метрики

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.