Experience of the Preface to Immanuel Kant`s Critique of Pure Reason Translation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31874/2309-1606-2022-28-1-13

Keywords:

Kant, Critique of pure reason, philosophical translation, misunderstanding, inadequate translation, translation improvement

Abstract

The article provides a substantive philosophical, philological and translation­al analysis of each paragraph of the Preface to Immanuel Kant’s Critique of Pure Reason. It is revealed the conceptual character of the Preface’s formulations, which shows the logic of the movement of Kant’s thought in philosophy. In particular, the complexity of the problems of Kant’s philosophical research and the unity of his phil­osophical position, which can be traced in various works of Kant, are visualized. In this light, the Preface acts both as a certain summary and as a general direction for Kant’s subsequent philosophical developments. Pitfalls of possible misunderstand­ing and, accordingly, inadequate translation of individual provisions set forth in the Preface have been identified. The translation of the Preface must take into account Kant’s respect for metaphysics, which the German thinker seeks not so much to sur­pass as to improve. Kant’s metaphysics appears not as a frozen doctrine, but as a path of reason, his creative search for answers to the last/first questions of philoso­phy. This search for reason has been ongoing throughout the history of philosophy and will obviously not be completed by the philosophy of Kant, as he himself was well aware. Criticism of skepticism appears in this light not as a denial of metaphysics as such, but as an identification of weaknesses in one or another historical version of metaphysics. In addition, the study of metaphysics is a matter of discourse – a com­petition of judgments of different thinkers. Metaphysics concerns not only and not so much the reason of a person, but the person himself as the bearer of the reason. At the same time, Kant emphasizes the self-sufficiency of the reason (with all the men­tioned multiple ways of it) as a means of achieving the completeness of metaphysics. This article is an accompaniment to the new Ukrainian translation of the Preface, which is presented below in the same issue of “Philosophy of Education”. The author previously presented these theses for public discussion, but here they received their first academic edition.

Author Biography

Yurii Fedorchenko, independent

Candidate of Philosophical Sciences, educational analyst-consultant, editor of the website of the Kantian Society in Ukraine

References

Kant I. (2004). Critique of Practical Reason / trans. from German, approx. and afterword by I. Burkovskyi. [In Ukrainian]. Kyiv: Universe.

Kant I. (2000). Critique of Pure Reason / trans. from German and approx. by I. Burkovskyi. [In Ukrainian]. Kyiv : Universe.

Kant I. (2005). Prolegomena to Any Future Metaphysics: That Will Be Able to Come Forward as Science / trans. from German, introductory article, comments and notes by V. Terletskyi. [In Ukrainian]. Kyiv: PPS-2002.

Kant, I. (2022). Preface to the First Edition of “Critique of Pure Reason” / trans. from German by Y. Fedorchenko. Philosophy of Education 28(1), 222–230.

Descartes, R. (MDCXLIV [1644]). Principia Philosophiae. Amstelodami : Apud Ludovicum Elzevirium.

Kant, I. (1900–). Gesammelte Schriften. Hrsg. von der Preußischen (Deutschen) Akademie der Wissenschaften. Berlin: Reimer (Walter de Gruyter), Bd. I sqq. [Citations from Kant’s works are given by this academic edition, with the abbreviation AA (Akademie- Ausgabe) followed by Roman numerals indicating the volume number in serial numbering and Arabic numerals indicating the corresponding page].

Downloads

Abstract views: 249

Published

2022-08-25

How to Cite

Fedorchenko, Y. (2022). Experience of the Preface to Immanuel Kant`s Critique of Pure Reason Translation. Filosofiya Osvity. Philosophy of Education, 28(1), 212–221. https://doi.org/10.31874/2309-1606-2022-28-1-13

Issue

Section

Articles

Metrics

Downloads

Download data is not yet available.