Image Culture in a Fictional Text: Challenges to the Honesty of Professional Translation
DOI:
https://doi.org/10.31874/2309-1606-2025-31-1-10Keywords:
professional translation, image culture, visual images, Artificial Intelligence (AI), honesty of professional translation, a person as a professional translatorAbstract
The translation situation is a combination of the need to accurately convey the original message of its author embedded in the text with the freedom to interpret this message in the context of the language and culture of translation. The set of expressive means of each language implies a certain degree of alternative use of them, which makes it possible to choose the best option to achieve a more accurate understanding of the author’s message, taking into account the specifics of both the original language and the target language. Artificial intelligence (AI), which is increasingly and more often used also for the needs of translation from a foreign language, does not always capture the subtleties of contextual translation tasks. In the situation of professional translation, knowledge of a specific vocabulary inherent in a certain area of special knowledge is not enough – after all, deep knowledge of the translation issues is also necessary. When it comes to the honesty of professional translation of fiction texts, AI is more inclined to circumvent the problem than to solve it. For example, the question of understanding the personalities of the characters of a work of art, their emotions, motivations, etc. is acute. The author’s depiction of these characters often includes indirect characteristics, as well as irony, which sometimes forces us to understand certain characteristics in the exact opposite way. The article analyzes the strengths and limitations of the analytical and hermeneutic approaches to performing tasks of translating visual images. The authors of this article pay special attention to the analysis of the ecological approach in the theory of perception and the significance of its use in forming the culture of visual images, which provides an important methodological basis for successful professional translation of the linguistic expression of visual images. Therefore, the use of AI in translation from a foreign language should be accompanied by an expert assessment by a person who is a specialized professional translator
References
Alloa, E. (2021). Looking through Images: A Phenomenology of Visual Media. Translated by Nils F. Schott. New York: Columbia University Press.
Apel, K.-O. (2009). Discourse and Responsibility: The Problem of Transition to Post-Conventional Morality (V. Kuplin, trans.). Kyiv: Spirit and Letter
Bachmann-Medick, D. (2016). Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture. English trans. by A. Blauhut after a completely revised and updates German edition. Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110402988
Boehm, G. & Mitchell, W. J. T. (2010). Pictorial versus Iconic Turn: Two Letters. In Curtis, N. (ed.). The Pictorial Turn (pp. 8-26). London & New York: Routledge.
Boichenko, M., & Bondarchuk, B. (2021). Language creativity and the estrangement of language: not friends, neither enemies of the translator. Philosophy of Education, 26(2), 155–167. https://doi.org/10.31874/2309-1606-2020-26-2-11
Boichenko, M. (2020). Social theories and discursive and non-discursive social practices: an educational test. Filosofska Dumka, (5), 23–40. https://doi.org/10.15407/ fd2020.05.023
Boychenko, M. I. (2010). Social-philosophical vision of the system-forming nature of worldview. (In Ukrainian). Bulletin of NTUU “KPI” Philosophy. Psychology Pedagogy, (3), 18–22.
Boychenko, M. (2012). Value functionalism as a paradigmatic phenomenon of modern social philosophy. Philosophical problems of the humanities, 21, 23–26.
Braund, M. (2008). The Structures of Perception: An Ecological Perspective. Kritike: An Online Journal of Philosophy, 2. https://doi.org/10.3860/krit.v2i1.574.
Chakraborty, S. (2017). Critical Thinking: An Approach that Synthesizes Analytic Philosophy, Indian Philosophical Quarterly, 44(1), 67–78.
Gibson, J. J. (1978). The Ecological Approach to the Visual Perception of Pictures. Leonardo, 11(3), 227–235.
Heidegger, M. (1977). Die Zeit des Weltbildes (1938). In: Heidegger, M. Gesamtausgabe. Bd. 5: Holzwege. (S. 87-88). Frankfurt am Main: Klostermann.
Ivic, S. (2020). Paul Ricoeur’s hermeneutics as a bridge between aesthetics and ontology. Rivista di estetica, 73, 66-78. https://doi.org/10.4000/estetica.6738
Kultaieva, M., & Grygorova, N. (2024). On Advantage or Disadvantage of Academic Scholarship for Life. Philosophy of Education, 29(2), 8–26. https://doi. org/10.31874/2309-1606-2023-29-2-1
Mikkonen, J. (2021). Analytic Philosophy of Literature. In: Stalmaszczyk, P. (ed.). The Cambridge Handbook of the Philosophy of Language. (Pp. 659–674). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108698283.037
Müller, M. R. (2020). Image Clusters. A Hermeneutical Perspective on Changes to a Social Function of Photography [56 paragraphs]. Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research, 21(2), Art. 4, http://dx.doi.org/10.17169/fqs-21.2.3293
Panchenko, L., & Grygorova, N. (2024). Translating of Knowledge Cultures in the Context of Epistemic Justice. Studia Warmińskie, 61, 89–98. https://doi.org/10.31648/sw.10786
Rautenberg, J. (2023). Looking through Images: A Phenomenology of Visual Media by Emmanuel Alloa. Estetika: The European Journal of Aesthetics, LX/XVI(1), 101–106. https://doi.org/10.33134/eeja.395
Ross, A. (2016). What is an image? Form as a category of meaning in philosophical anthropology. Parrhesia, 26, 20-39
Tantray, M. A., Khan, T. R., & Rather, I. (2020). Nature of Analytical Philosophy. Ravenshaw Journal of Philosophy, 6, 16–31.
Soreanu, C. (2022). The culture of visuals and the visuals of culture. Culture and arts in the context of world cultural heritage. Klironomy, 2(5), 7-17.
Stefanink, B. (2017). The hermeneutical approach in Translation Studies. Cadernos de Tradução, 37(3), 21-52. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p21
Stejskal, J. (2021). Visual style hermeneutics: from style to context. World Art, 11(2), 201– 227. https://doi.org/10.1080/21500894.2021.1899984
Stolze, R. (2008). The hermeneutic approach in translation. Ilha do Desterro. A Journal of English Language Literatures in English and Cultural Studies, 57-69. CC BY-NC-ND 4.0
Stolze, R. (2012). The hermeneutic approach to translation. Vertimo Studijos, (5), 30-42.
Stolze, R., Stanley, J., & Cercel, L. (eds). (2015). Translational Hermeneutics. The First Symposium. Bucureşti: Zeta Books.
Vilchis Esquivel, L. del C. (2012). Hermeneutics of the Designed Image. The International Journal of the Image 2 (1): 47-56. https://doi.org/10.18848/2154-8560/CGP/ v02i01/44242
Downloads
-
PDF (Українська)
Downloads: 1
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication;
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.